Elfen Lied (Okamoto Rin, Drame & horreur & ecchi) : Fiche / Article de la section Anime, crée sur le forum Manga et anime (BD et videos mangas : Informations et discussions sur les manga, manwha, anime, films et dessins animés japonais.)
Bonsoir NANA-SAN.
Ne t'en fais-pas, je sais que tu as raison. Mea culpa pour mon manque de clareté !
Simplement, je ne veux pas tout révéler à quelqu'un qui n'a pas lu les Tomes :
Spoiler
Je sais bien que Bandou revient à la fin avec ses jambes en ferraille et surprend Mayu qui lui tombe dans les bras (alors qu'elle nettoyait la plage).
J'ai récupéré les Tomes traduits en français... Donc pas de souci.
Par contre, j'aurais dû être plus fin dans mon post précédent sur ce sujet, je te l'accorde !
Tiens ! Puisque que tu apparaîs sur ce sujet, j'en profite :
Spoiler
Tu peux me dire quelle traduction tu as du message découvert par la fille de Kouta à la fin du Tome 12 ?
Parce qu'il y a plusieurs traductions entre VO Japonaise, traduction anglaise et espagnole.
Moi j'ai :
"A bientôt !!
Je prendrai soin de cette pierre pour toujours.
Ah, j'ai envie de porter une bague de mariage...
Pour Kouta de la part de Kaede (nomde famille de Lucy/Nyu comme tu le sais)
Snif ! Si t'as plus d'infos, je suis preneur.
Ou éventuellement une anime du même genre à conseiller (à part Shingetsutan Tsukihime).
Thanks
Citation
Posté par Nana-san
Faux !
Spoiler
Difficile à croire, mais le bougre n'est pas mort. Dernier tome, quand Mayu continue à ramasser les déchets, on le voit revenir et Mayu lui saute dans les bras. (C'est vrai qu'après le tome 9 et l'image où on le voit de dos faisant un sign d'adieu de la main peut induire en erreur).
On peut aussi se poser des questions sur la femme qui aide la scientifique à quitter l'île remplie de clones. Cette femme se fait encercler par les clones qui n'ont aucune âme en eux (Ils massacrent tout le monde dans l'île) et comme par hasard, dernier tome : on la retrouve vivante qui va à la rencontre de la fille du directeur qui sort de son état de monstre...
Enfin bref...
Edit :
J'avoue que j'ai été surpris aussi.
Spoiler
Je pense que Lucy s'est rendu compte que Mayu représentait un obstacle à sa tuerie, en voulant l'en empêcher sans arrêt.
Sa petite voix intérieure "conscience de son ADN de tueuse" la pousse à ne plus prendre en considération Mayu dans son acte.
Elle profite même de l'intervention de Mayu qui empêche Bandou de tuer Lucy, pour reprendre l'avantage (peut-être l'instinct de survie ?!)
A moins que Nana-San ait un autre argument
Pour Bandou :
Spoiler
-1ère rencontre, après l'avoir démémbré et torturé, elle redevient Nyu
-2ème rencontre, elle le laisse en vie après lui avoir mis sa raclée (à mon avis, elle se rend compte qu'il est comme elle. Tuer, il ne sait faire que ça !)
Bizarrement, elle a peut-être une forme de respect pour lui, d'autant que lui n'a pas peur d'elle malgré tout ce qu'elle lui fait subir.
Puis c'est peut-être trop convenu qu'elle le tue...
Surtout que "entre parenthèse" Bandou est un personnage très important dans la suite de l'histoire. Mayu ne dira pas le contraire !
Et quand elle pète les plombs
Citation
Posté par benjidu93
encore un truc que j'ai pas pigé
pourquoi lucy veux tuer mayu dans l'animé elle l'aime bien ( enfin elle a rien contre elle )
et pourquoi elle ne tue jamais bando >< deja premiere rencontre elle le tue pas 2 eme elle le tue toujours pas... ( désolé mais j'laime pas xD )
Dernière modification par Kouta77 : 01/12/2008 à 21h26. Motif: Fusion d'un double post.
Bonsoir NANA-SAN. Ne t'en fais-pas, je sais que tu as raison. Mea culpa pour mon manque de clareté !
Simplement, je ne veux pas tout révéler à quelqu'un qui n'a pas lu les Tomes :
Spoiler
Je sais bien que Bandou revient à la fin avec ses jambes en ferraille et surprend Mayu qui lui tombe dans les bras (alors qu'elle nettoyait la plage).
J'ai récupéré les Tomes traduits en français... Donc pas de souci.
Par contre, j'aurais dû être plus fin dans mon post précédent sur ce sujet, je te l'accorde !
En même temps, il est aussi possible que je me trompe de temps en temps .
Citation
Tiens ! Puisque que tu apparaîs sur ce sujet, j'en profite :
Spoiler
Tu peux me dire quelle traduction tu as du message découvert par la fille de Kouta à la fin du Tome 12 ?
Parce qu'il y a plusieurs traductions entre VO Japonaise, traduction anglaise et espagnole.
Moi j'ai :
"A bientôt !!
Je prendrai soin de cette pierre pour toujours.
Ah, j'ai envie de porter une bague de mariage...
Pour Kouta de la part de Kaede (nomde famille de Lucy/Nyu comme tu le sais)
Snif ! Si t'as plus d'infos, je suis preneur.
Pour ceci...
Spoiler
Ben, c'est simple, j'ai pas de traduction , je me suis arrêtée aux scans japonais (Et, comment dire, j'ai pas envie de virer d'autres doujins pour faire rentrer des trads françaises de EL, j'ai les RAW, ça me suffit - Car oui, mon PC est rempli à plus de la moitié de doujins )
Citation
Ou éventuellement une anime du même genre à conseiller (à part Shingetsutan Tsukihime).
Thanks
Tasukete Eirin ><... Je ne peux pas trop te conseiller, ça dépend de tes préférences... On peut en discuter en MP si tu veux .
Citation
Spoiler
Je pense que Lucy s'est rendu compte que Mayu représentait un obstacle à sa tuerie, en voulant l'en empêcher sans arrêt.
Sa petite voix intérieure "conscience de son ADN de tueuse" la pousse à ne plus prendre en considération Mayu dans son acte.
Elle profite même de l'intervention de Mayu qui empêche Bandou de tuer Lucy, pour reprendre l'avantage (peut-être l'instinct de survie ?!)
Bonjour ^^ je suis nouveau j'ai lu toute les pages ( 61 quand même ) de ce sujet et j'ai plus de questions maintenant... ^^ donc ba j'ai regardé il y a plusieurs jours tous les épisodes d'elfen lied en une soirée et ça ma vraiment bouleversé et ne pouvant rester sur cette fin, j'ai lu tout le manga aussi et ba je suis encore plus bouleversé xD lol sérieusement j'ai vraiment adoré ce manga mais la fin me reste un peu en travers de la gorge :
Spoiler
à la fin lucy meurt... j'ai été trop dégouté ! en plus apparement kouta finit avec yuka ... ca me dégoute aussi j'voulais trop qui se mette avec lucy ! tout ca pour vous faire part de mon mécontentement ^^ à part ça, d'après ce que j'ai compris dans le dernier volume et d'après ce que j'ai lu dans le forum, lucy/ nyu sont réincarnées et kouta retrouve donc lucy/nyu mais bon c'est dommage qui se retrouvent si longtemps après...
bref tout ca pour dire à quel point ce manga hante mes pensées depuis que je l'ai vu j'peux pas l'oublier xD en tout cas j'ai vraiment apprécié ce manga, je le trouve vraiment bien, émouvant, bien détaillé ( pour le manga et non l'animé) très triste :'( avec une histoire intéressante ( lucy kouta surtout ) de plus on oublie vite le gore une fois plongé dans l'histoire et une fois plongé je pouvais plus m'arrêter, encore maintenant j'arrête pas de penser a lucy ...
j'voulais dire aussi bravo a tous pour vos explications détaillés et aussi pour vos résumés(nana-san ^^ )
ouai c'est vrai moi aussi ^^ le manque a été comblé mais la fin m'a fait quelque chose...
ah si finalement j'ai peut etre une petite question :
Spoiler
dans le message de lucy a la fin pourquoi parle-t-elle de bague ?
selon moi c'est pour exprimer so regret de n'avoir pas pu rester aux cotés de kouta tout le temps mais je me trompe peut etre il y a peut etre quelque chose de plus intéressant a en tirer non ?
Oui à mon avis la traduction est un peu approximative. Cela me paraît un peu trop hermétique pour être une traduction fidèle.
Spoiler
Quand Kouta donne la pierre à Lucy il parle bien de bague il me semble, mais je pense qu'il doit y avoir un sens plus profond un peu gâché par la traduction
A la fin du chapitre 34, quand ils se sèchent après s'être aspergés dans la rivière
Tu as parfaitement raison :
Spoiler
parce que je suis en train de penser que dans la traduction espagnole du message de fin, ça dit à peu près "que cette pierre soit notre anneau de mariage !".
Voilà Messieurs
Edit :
Message destiné à Nana-San : "Ah ben bravo" !
Je vois qu'on est éclectique dans ses choix de lecture et de visionnage
Moi, à part des trucs comme :
Spoiler
"He is my master" ou "Bible Black"...
Dans l'ensemble, j'suis plutôt echi.
Sinon, j'en pince grave pour Imari Kurumi de Bible Black. Personnage féminin le plus craquant (même devant Nyu, c'est dire...)
Dernière modification par Kouta77 : 01/12/2008 à 23h35. Motif: Fusion d'un double post.
parce que je suis en train de penser que dans la traduction espagnole du message de fin, ça dit à peu près "que cette pierre soit notre anneau de mariage !".
A ouais bah c'est cool, ça me remonte un peu le moral alors... ^^ C'est quand même dommage que la traduction dénature un peu les termes originaux.
Dernière modification par ManOnDaMoon : 02/12/2008 à 14h10. Motif: orthographe
Tu as raison, mais il ne faut pas oublier que c'est nécessaire parfois de moduler un peu.
Je m'explique :
-la traduction doit s'adapter quelque peu au mode culturel et à la perception différente que peuvent en avoir les spectateurs.
Par exemple, si tu regardes l'anime en japonais stfr, tu la percevras différemment pour la simple raison qu'elle te paraitra peut-être moins sentimentale.
Pour ma part c'est mon cas.
Les japonais ne sont pas très expressifs, ni expansifs côté sentiments. Par exemple, lorsque un couple se balade, ils ne vont pas se béquoter comme on peut le faire chez nous. Se tenir la main, est déjà en soi, un acte fort, une grande preuve d'affection en public.
Autre exemple, beaucoup se sont étonnés que :
Spoiler
Yuka soit folle amoureuse de Kouta, alors qu'il est son cousin. Au Japon, ce genre de situation est tolérée. Cela arrive et cela ne choque pas. Chez nous, on pense tout de suite "inceste" "consanguinité"...
Donc obligé de s'adapter aux moeurs de chacun !
Par contre, c'est vrai que des fois la traduction est loin d'être fidèle :
-tiens ! Quand Kouta est enfant et ment à Nyu/lucy, version différente en VO car elle lui demande "cette personne de ta famille, c'est un garçon ou une fille ? Réponse : un garçon." Et en français, c'est "cette cousine, tu es très proche d'elle ? Réponse : non, pas trop."
Et, il y a d'autres différence comme à la fin, lorsque Kouta et Lucy ont leur fameuse discussion. On n'entend pas la même choses, selon qu'on soit en VO ou en vf...
Mais rassures-toi, on est pas les plus mauvais.
Pour preuve, hier je suis tombé par hasard sur Saint Seiya Elysion en Version espagnole. Arf ! C'est quelque chose !
Jamais entendu des doublures aussi nazes ! Aucune expression, aucune rythmique ! ça débite le texte comme une récitation, ou comme on dicte un courrier à une sténo !
Ouais c'est vrai que sur le coup j'étais tellement focalisé sur la fin j'avais pas pensé a tout ça mais ton message explique très bien ^^ et avec le recul t'as complètement raison mais si on regarde que la fin j'peux pas m'empêcher de dire que c'est dommage quand même parce que selon les traductions, pour la lettre, ça change beaucoup pour moi, enfin comme tu l'as très bien expliqué dans ton message ça se comprend...
Tiens c'est bizarre ! Dans l'émission "Manga Trash" sur virgin 17, ils devaient diffuser ce soir le 12ème épisode d'Elfen Lied, et finalement ils ont mis Death Note à la place.
En +, dimanche dernier, il n'y avait pas la redif habituelle de l'émission (11ème épisode d'EL). Ils l'ont déprogrammé et remplacé par de la musique.
Si quelqu'un a des infos sur cette déprogrammation, je serais curieux de les connaître : trop choquant pour les spectateurs ? Mal accueilli ?
I don't know
L'effet Death Note : un titre considéré comme culte, intelligent, profond, comme une chef d'oeuvre par les fans est rejeté par le publique. Souvenez de DN en France : on en a entendu parler un mois au plus, avec des affiches partout et tout le bazar qui va avec puis plus rien. Un gros "plouf" (je ne vise aucun modo avec cette expression, bien sûr ).
C'est presque normal ces deux animes ne sont que du divertissement. Ceci n'est pas un troll envers DN ou EL. C'est juste un question de mentalité.
C'est soit un anime est un DA (donc pour gosses), soit un anime c'est japonais (donc violent). Je vois mal à qui Elfen Lied pourrait plaire en France à part aux fans et aux ados en manque de tripes.
Des animes bien reçu en France, et ce par tout les publiques, c'est Les ailes grises, les Miyasaki ou Akira. Ce presque à croire que les français ont du goût, c'est dingue =s...
Soyons clair, même aussi jouissif qu'Elfen Lied pourra être pour certains, ils ne pourra pas être réellement considéré par un chef d'oeuvre autre que par ses fans. Du drame ? Juste Key nous donne quelque chose de meilleur qualité à se mettre sous la dent, et c'est une moindre mesure. Des thèmes intéressants ? A peine. Tout est effleuré. A force d'aller de scènes sanglantes aux scène de fan service en faisant des arrets sur du dramatique et des scènes du quotidient, l'anime peine à se trouver un identité propre. Sanglant ? La violence d'Elfen Lied est comique. C'est d'ailleurs le seul point au monde sur lequel j'avais réussi à être d'accord avec Seinken. La violence d'Elfen Lied est imature, trop éxagérée pour être réellement choquante. C'est un entassement de trop qui fait que ça n'est pas marquant. Son histoire ? Elle est incompléte, c'est la seule chose à dire. Vu que le manga n'est pas édité en France et que la pluparts des fans de l'anime ne l'ont pas lu, ça règle assez rapidement la question. Au passage, ça prouve que quand les détracteurs qui n'ont pas lu le manga affirme que l'anime est baclé c'est loin d'être juste une invention.
Quoi qu'il arrive, il oscille entre trop de genres pour être réellement excellent et quand on tente de le ranger dans une catégorie spécifique il se trouve tout de suite face à plus gros que lui.
Elfen Lied, c'est comme un feu d'artifice : c'est joli à regarder, ça à plein de couleurs, ça fait beaucoup de lumière et ça explose de partout, mais au final c'est que de la poudre.