 |  | Full Metal Alchemist Section : Manga et anime BD et videos mangas | Full Metal Alchemist : Discussion sur le forum Manga et anime (BD et videos mangas : Informations et discussions sur les manga, manwha, anime, films et dessins animés japonais.) 01/06/2004, 17h40 | #33 | | Ombre
| Re : [Anime]Full Metal Alchimist | | | | | |
Je tennais juste à rappeller que j'ai une veritable désaffection des fansub Fr qui se contente de faire des traductions de traductions ce qui reduit considerablement la retranscription des dialogues . Ce qui n'est evidemment pas le cas des sous titres anglais . | |  | |  |
|
Au contraire, c'est aussi le cas de certains groupe anglais. A partir du moment ou c'est traduit, il y a forcement du charcutage (meme en anglais). Pour ma part, je préfére en voir plusieurs, et apres juger ceux qui a mon sens sont de meilleurs qualité, par rapport a ce qui se passe. Traduire betement (que ca soit en anglais, ou en repassant de l'anglais au français) est dommage. Il faut traduire, en fonction de ce qui se passe. Par exemple, sur les 2 liens que j'ai donné, celui de [Dl-M] m'a largement parru supérieur, et ce, des la scene de "pré-intro". Pour moi, y'a pas vraiment a dire "le VOSTA c'est nul", ou "la VF ca pue", ce qui compte c'est comment les gens l'ont traduit, par rapport a ce qui se passe, et pas comme si c'était un article de journal a traduire. Y'a de ca des deux cotés, faut faire un peu le trie. Mais jamais, meme en anglais, tu auras exactement ce que l'original voulais dire. Alors pour ma part, j'ai choisie ce qui s'en rapproche le plus d'apres l'action, d'apres ce qui pourrait etre plossible (notament au niveau des expressions, parfois qui ont ni queue ni tete), etc..... | | |
01/06/2004, 19h26 | #34 | | Dieu
| Re : [Anime]Full Metal Alchimist | | | | | | Au contraire, c'est aussi le cas de certains groupe anglais. A partir du moment ou c'est traduit, il y a forcement du charcutage (meme en anglais). Pour ma part, je préfére en voir plusieurs, et apres juger ceux qui a mon sens sont de meilleurs qualité, par rapport a ce qui se passe. Traduire betement (que ca soit en anglais, ou en repassant de l'anglais au français) est dommage. Il faut traduire, en fonction de ce qui se passe. Par exemple, sur les 2 liens que j'ai donné, celui de [Dl-M] m'a largement parru supérieur, et ce, des la scene de "pré-intro". Pour moi, y'a pas vraiment a dire "le VOSTA c'est nul", ou "la VF ca pue", ce qui compte c'est comment les gens l'ont traduit, par rapport a ce qui se passe, et pas comme si c'était un article de journal a traduire. Y'a de ca des deux cotés, faut faire un peu le trie. Mais jamais, meme en anglais, tu auras exactement ce que l'original voulais dire. Alors pour ma part, j'ai choisie ce qui s'en rapproche le plus d'apres l'action, d'apres ce qui pourrait etre plossible (notament au niveau des expressions, parfois qui ont ni queue ni tete), etc..... | |  | |  |
|
Ce que je cherchais à t'expliquer c'etait simplement qu'on a chacun des gouts differents et des appreciations differentes face à une traduction , à mes yeux quand je vois une traduction française quand bien même je comprend le sens de ce que je viens d'entendre en japonais .. quand je vois une traduction completement à coté ou vraiment de mauvais goût je zape direct .
Ca m'est arrivé trés souvent quand je regardais des sous titres Fr , il n'empeche que je n'en condamne aucun , j'ai bien precisé que je preferais l'un par rapport à l'autre , pas casser du sucre sur l'un , cest trés different .
Par rapport aux sous titres anglais , j'ai rarement été deçu et je pense que ca explique en grande partie la raison de ma preference , rien de plus .  | | |
02/06/2004, 10h32 | #41 | | Dieu
| Re : [Anime]Full Metal Alchimist | | Tchad , j'ai ecris une reflexion pour toi sur le topic << Hellsing >>, je vois qu'apparement tu n'es pas capable de t'exprimer autrement qu'avec un language SMS ce qui est reellement atroce .
Je te demande encore une fois de faire des efforts , car il semblerait que tu aimes bien discuter içi , j'aimerais que tu le fasses en pensant aux autres et non plus qu'a toi : En clair en faisant des efforts d'ecriture lisible . Dernière modification par Sun : 02/06/2004 à 11h01. | | |
02/06/2004, 11h58 | #43 | | Hippogriffe
| Re : [Anime]Full Metal Alchimist | | TKM, D-L, Dl-M... Vous nous sortez le gratin du fansub fr.
Après une petite recherche voici la liste des team fr bossant sur cette série :
http://www.animeka.com/fansub/animes/id_354.html
Le meilleur choix serait ADf, ou bien Heiki.
Les 3 teams citées plus haut font ce qu'on appelle du speedsub, c'est à dire on traduit vite et on sort vite histoire d'avoir plein de monde pour prendre les rlz.
Bon enfin j'vais pas revenir sur ce sujet, c'est pas l'origine de ce post.
Perso FMA, j'ai vu que 4 épisodes (vu que j'ai bossé que sur 4 épisodes), et bah ouais... voilà quoi, rien de spécial. Si l'envie me prend j'regarderais peut-être la suite, mais il y a rien qui me transcende dans cet anime... | | |
Emplacement : | Utilisateurs regardant cette discussion : 0 ( membre(s) et 0 invité(s)) | | | | Rechercher dans cette discussion | | |
Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 02h14. |
| |  |