S'inscrire ! Pass oublié ?
Hyjoo
Portail Forums Jeux Flash Chat IRC Annuaire
Google

La VO ou la VF ?
Section : Manga et anime
BD et videos mangas


Actualiser  Hyjoo > Forums > La fontaine > Manga et anime > La VO ou la VF ?

La VO ou la VF ? : Discussion sur le forum Manga et anime (BD et videos mangas : Informations et discussions sur les manga, manwha, anime, films et dessins animés japonais.)

Affichage des résultats du sondage: Quelle version d'un anime préférez-vous ?
La Version Originale Sous-Titrée ou VOST (VOSTA, VOSTFR, etc.) 160 84,21%
La Version Française ou VF (version doublée) 8 4,21%
La Version Originale non sous-titrée (VO, ou RAW) 7 3,68%
La meilleure parmi la VOST et la VF (parce que j'ai le temps de comparer) 15 7,89%
Votes au total: 190. Vous ne pouvez pas participer à ce sondage.

 
Rechercher dans la discussion
 Liens commerciaux 
 Re : La VO ou la VF ?

 
30/05/2007, 22h16 #31
chevalierkraken 
Demi-Dieu

Re : La VO ou la VF ?

sur Ken, c'était le but, Ken n'avais rien a faire dans une emission pour enfant faire un truc debile était l'idéal.

Et ne me dit pas que sur les autres serie, le boulot des doubleurs était mauvais.

Pour moi, un bon doubleur, c'est pas quelqu'un qui aime ce qu'il fait, c'est quelqu'un qui fait bien son boulot (dans le cas du doublage, qui double bien)

Prenons un exemple hors du doublage, Louis de Funes n'aimait pas les rôles comique et pourtant, c'est un excellent acteur (surtout en temps que comique)

Etre passionné et aimer une oeuvre ne suffit pas pour faire un bon travail (le réalisateur de resident evil était fan du jeu, pourtant, le film est moyen)

Dernière modification par chevalierkraken : 30/05/2007 à 22h21.
chevalierkraken est déconnecté(e)
30/05/2007, 22h59 #32
Femto 
Titan

Femto

Re : La VO ou la VF ?

J'avais particulièrement bien aimé la VF de Noir et GTO car je trouvais que les voix correspondaient bien à l'ambiance de la série.
Les voix françaises étaient assez bien choisies pour Mireille et Kirika, ça ne me choquaient pas du tout de les entendre parler contrairement à d'autres séries, leur voix correspondaient parfaitement avec leur caractère, Kirika la timide et Mireille la leader.
Pour GTO, je trouvais la voix de Onizuka excellente, quand il rigolait ou faisait ses blagues, ça collait parfaitement à son image et puis quand il faisait sa morale à la fin en étant sérieux, le ton changeait et on remarquait cette différence.
Par contre je n'ai pas aimé du tout la VF de FMA, les voix me semblaient complètemetn décalées, déjà Al avait perdu son "Misaaaaaaaaaa" qui était tellement charimastique avec sa voix alors qu'en VF Et puis les passages où Ed s'énerve parce qu'on le traite de nabot sont vraiment ridicule en VF, le débit de parole n'étant pas le même qu'en jap, ça le fait vraiment pas^^En plus on aurait dit que le doubleur de Ed était en train de muer donc quand sa voix s'élevait ça faisait très bizarre! J'ai regardé que le début de la série en VF donc je peux pas comparer avec la suite...
Femto est déconnecté(e)
30/05/2007, 23h28 #33
Akai 

Akai

Re : La VO ou la VF ?

Citation
Posté par Femto
leur voix correspondaient parfaitement avec leur caractère, Kirika la timide et Mireille la leader.


Ah ?

Je vois plus Mireille comme un tueuse belle et élégante, elle à un certains charisme, c'est indéniable. Mais ça voix est autoritaire, je trouve que dans cette vision, ça ne colle pas au personnage. Ca se ressent quand le personnage commence à être perdu, ça voix ne colle plus. Le personnage est aussi assez mélancolique, toujours le regard tourné vers la passé, mais ça ne se ressent que par les images, la voix ne suis toujours pas. Mireille n'est pas du tout un leader, au contraire, c'est une solitaire. Contrairement à Kirika, elle exprime beaucoup ses émotions, mes les rendus sont assez mauvais, que se soit la confusion, la tristesse ou la colère, ces paroles ne sont pas crédible, voir même risible par moment, je pense d'ailleurs au "Intouchable !" qui sonne vraiment bizarrement, pourquoi ne pas plutôt l'appeler par son nom ( Qu'elle connaît, ce qui est donc plausible.) plutôt que par ce pseudonyme ? Je pense que ce nom était soit en français, soit en Italien dans la VO (d'où le titre "intocabile" (pas sûr de l'orthographe, je n'ai aucune notion d'Italien et pas non plus le nom de l'épisode sous les yeux.)). Exactement pareil que pour "L'assassin au regard froid", c'est d'autant plus ridicule que ce n'est pas crédible, et puis le personnage est Chinois, son nom d’origine aurait été tout aussi bien.
Quand à Kirika, le personnage est vide, tout simplement. Ca voix est froide, loin de l'enfant innocente et tourmentée qu'est le personnage. Je l'ai déjà dit, même lorsqu'elle est au bord des larmes, sa voix n'est pas vraiment triste, elle reste toujours assez froide, juste moins que d'habitude. Surtout que j'apprécie beaucoup ce personnage.
Après, que ce soit pour n'importe lequel des personnages, leur ton n'est pas naturel, et ça tache pour un anime qui se veut assez réaliste. Les personnage se forcent à parler, comme dans un mauvais jeu de scène, ça sone faux.

Voilà, en ce qui me concerne.
Akai est déconnecté(e)
31/05/2007, 00h13 #34
cido 
Sylphide

cido

Re : La VO ou la VF ?

Je crois que Akaï l'a bien exprimé, la VF, même si je n'en est écouté que très peu, ça reste souvent un véritable carnage... Surtout lorqu'on a entendu rien qu'une seule fois les voix en VO.
Pour ma part, c'est un fait qui me stresse vraiment, car l'anime n'est pas qu'image mais aussi son* ; et doubler les voix en français, c'est comme si on essayait de traduire le générique en VF... *Surtout que la musique fait partie intégrante de l'anime

De plus, souvent il y a un véritable travail dans le véritable doublage (je ne dis pas qu'il n'y en a pas pour le VF). Je pense notamment avec Noir, dans les bonus, la doubleuse de Kirika explique qu'elle a mis dans ses dialgogues des expressions japonaises (voulut par le réalisateur) car le personnage restait japonais. Ou alors par exemple dans Nana, quand Ren puis Nana (ou l'inverse ?) demande à rentrer chez Yasu avec un "Wah" "Tha" "SHi" (dsl pour l'othographe ^^ honnêtement je sais pas comment ça s'écrit) dans l'interphone. C'est une bonne idée, bien mise en scène et je ne voit pas comment on pourrait aussi bien le traduire en français...

Bref, d'un point de vue personnel, je trouve aussi (plus je l'écoute) la langue japonaise (en tout cas parlée dans les animes, parce que sinon le plus souvent j'entends des japonais super hésitants...) est vraiment magnifique !!

La plupart de mots japonais que je connais viennent de là, et je pense que l'on ne peut pas suivre les dialogues, ce qu'on y ressent, les apsects comique comme heureux ou tragiques sans. On apprend énormément de choses sur la culture japonaise avec la VOSTFR.

C'est peut-être un peu égoïste comme point de vue, mais je trouve qu'un bon passionné de manga se doit de les aimer comme ils sont ^^. En plus de ça, il faut savoir respecter une oeuvre originale.
Enfin bon, je dis ça mais quand je regardais Albator petite, ça ne me dérangait pas la VF lol

Au fait, savez-vous que la voix japonaise de Naruto est celle d'une femme ?
cido est déconnecté(e)
31/05/2007, 00h39 #35
chevalierkraken 
Demi-Dieu

Re : La VO ou la VF ?

oui, toute les voix jap de gamin ou presque sont joué par des filles (goku, hitsugaya, alphonse elric, edward elric, hiro de fruit basket)

d'ailleurs, en france aussi ça arrive (krilin et goku enfant).

Sinon, pour la langue FR, c'est un avis personnel, autant en chanson, elle rend bien, je trouve, mais à parler, je trouve le français, l'espagnol ou l'italien bien plus beau.

et pour chanter, je prefère même l'anglais (sauf si une chanson scandé).

Et les expressions modifiés par l'adaptation FR, je trouve que c'est normal, d'ailleurs, il est assez problematique de laisser des terme comme san, sama et autres terme du genre dans les sous titres, les laisser serait limiter l'animation a un cercle d'initié, et ça lui ferait du mal, il vaut mieux utiliser divers niveau de language dans la traduc et parfois même modifier un peu la façon de parler d'un perso (en doublage, là) car, en français parler de cette façon ne ferait pas naturel (notamment le fait d'appeller un ami de longue date par son nom de famille).

Et sinon, je trouve que ce n'est pas respectueux pour les doubleur FR de dire qu'il n'y a pas de réel travail dans la VF. Comme il a été dit plus tôt, le doublage, c'est pas facile et on a aussi de très bon doubleur en france (Richard Darbois, Eric Legrand ou le defunt Roger Carel). Et une des raison pour laquelle on préfère les voix jap est peut être aussi qu'on n'entend pas certain defauts que l'on remarque en FR (c'est donc l'ignorance qui joue en partie, là).

Je suis sur que si on comprenait le jap, on serait pas du même avis de les VO.

Je pense surtout qu'on est devenu extrement difficile, dire qu'un VF est automatiquement mauvaise, c'est faux et c'est pareil, c'est pas parce que une voix ne convient pas qu'une VF est mauvaise (un doublage ne se limite pas à une voix).
chevalierkraken est déconnecté(e)
31/05/2007, 00h44 #36
ManOnDaMoon 
Dieu supérieur
Modérateur Manga

ManOnDaMoon

Re : La VO ou la VF ?

Euh, il me semble que tu enterres un peu vite M. Carel, chevalierkraken
ManOnDaMoon est déconnecté(e)
31/05/2007, 09h10 #37
gobi 
Phoenix

gobi

Re : La VO ou la VF ?

Citation
Posté par chevalierkraken
Et sinon, je trouve que ce n'est pas respectueux pour les doubleur FR de dire qu'il n'y a pas de réel travail dans la VF. Comme il a été dit plus tôt, le doublage, c'est pas facile et on a aussi de très bon doubleur en france (Richard Darbois, Eric Legrand ou le defunt Roger Carel). Et une des raison pour laquelle on préfère les voix jap est peut être aussi qu'on n'entend pas certain defauts que l'on remarque en FR (c'est donc l'ignorance qui joue en partie, là).


Oui pour le respect du travail du doubleur, c'est jamais facile de faire quelque chose de qualité...


Non pour la VF, je suis de ceux qui préfère voir une oeuvre vidéo dans la langue d'origine. Que ce soit en français, anglais, Japonais, italien, etc...

Tous les Mangas que j'ai vu en VO et en VF, je suis désolé, mais c'est comme une série telle que Heroes ou Lost par exemple.

La Voix joue un rôle hyper important dans le transmis des émotions et clairemment je préfère une VO!


Voila voila
gobi est déconnecté(e)
31/05/2007, 09h48 #38
Fcb 
Griffon

Fcb

Re : La VO ou la VF ?

Citation
Posté par chevalierkraken
Sinon, pour la langue FR, c'est un avis personnel, autant en chanson, elle rend bien, je trouve, mais à parler, je trouve le français, l'espagnol ou l'italien bien plus beau.

et pour chanter, je prefère même l'anglais (sauf si une chanson scandé).


Oui ça c'est sûr ça dépend de chaque personne. Par exemple je préfère l'anglais dans tous les cas, je trouve cette langue plus dynamique, et surtout elle retranscrit bien mieux les émotions (moins de termes, plus de sens différents, donc c'est dans une moindre mesure comme les Adachi, rien n'est dit tout se ressent - dans le sens où le nombre de sens différent pour une même phrase fait que si ce n'est pas explicite il faut interprêter les dialogues en fonctions de ce que l'on ressent), et je pense que c'est une des raisons pour laquelle beaucoup préfèrent souvent les chansons en anglais (je parle une nouvelle fois pour les bilingues, et non ceux qui ne comprennent pas les paroles puisque là ça n'aurait aucun sens de parler de sens des phrases ).

Citation
d'ailleurs, il est assez problematique de laisser des terme comme san, sama et autres terme du genre dans les sous titres, les laisser serait limiter l'animation a un cercle d'initié


Au contraire, ça permet souvent de donner des rapports entre les personnages impossible à retranscrire en Français, et quand une série joue dessus (Miyuki par exemple), ne pas les mettre c'est perdre beaucoup de la série. Et ça ne veut pas dire que ça ne permet pas aux autres ("les non initiés") de regarder une série sans être perdu, il n'y a pas 150 suffixes pour décrire des rapports (ça prend 10 sec à apprendre ^^").
Fcb est déconnecté(e)
31/05/2007, 10h26 #39
Ewest 
Ombre

Ewest

Re : La VO ou la VF ?

Sans hésiter VO pour moi, mais plus par habitude qu'autre chose. Généralement quand une série est enfin doublée en fr, j'ai vu la VO et ne cherche pas à voir la VF (surtout que c'est la guerre à la télé aux horaires de diffusion chez moi :lol.
Et pour le peu de séries que j'ai vu en VF, ça a été une déception totale : One Piece et Naruto. Les voix collent beaucoup moins bien selon moi par rapport à la VO, mais c'est probablement parceque j'ai l'habitude des voix jap sur ces séries donc entendre quelque chose de différent "choque".
Celà dit, pour les animes dont je n'avais pas vu les VO, ça ne me dérange généralement pas les VF. C'était le cas pour toute la série DBZ, Yu Gi Oh, Nicky Larson. Même si il est très probable que mon opinion dessus change si j'entendais les VO.
Ewest est déconnecté(e)
31/05/2007, 15h08 #40
ManOnDaMoon 
Dieu supérieur
Modérateur Manga

ManOnDaMoon

Re : La VO ou la VF ?

J'ai ajouté un sondage à la discussion
On remercie ClaraElric pour l'idée

Bon vote !


ManOnDaMoon - Modérateur Manga
ManOnDaMoon est déconnecté(e)
31/05/2007, 16h02 #41
Aerith 
Demi-Dieu
Modérateur Manga

Aerith

Re : La VO ou la VF ?

Beaucoup de choses ont été dites, je ne vais pas tout citer, mais je vais donner mon avis.

Ma vision des choses rejoint plus ou moins celle de Fcb (aie, une première...)

Je ne supporte plus les vf, peu importe le support.

Pour les films, depuis que les dvds permettent de choisir la langue, j'ai appris à découvrir les voix originales des acteurs et à les apprécier.
Comment un doubleur, qui lit un texte à l'écran, pourrait-il faire ressentir les mêmes émotions qu'un acteur ?
Sans parler de professionnalisme des doubleurs, ni même d'erreur d'adaptation ou de traduction, il me semble impossible qu'un doubleur arrive à "jouer" aussi bien qu'un acteur.
Il suffit d'essayer un bon vieux Stallone ou un Swarzenegger, pour ne plus jamais avoir envie d'écouter la voix française. D'autres exemples sont encore plus frappants (Mel Gibson dans Braveheart...), mais avec un simple film d'action, on se rend déjà compte de la différence entre les deux versions, alors imaginez le gouffre quand on prend un film plus "élaboré".

Pour Friend, je trouve la vf très mauvaise. C'est effectivement, comme l'a dit Fcb, le genre de série qui ne passe pas en vf, déjà à cause de l'adaptation. Mais même en ne se focalisant que sur les voix, on peut quand même dire que le résultat est mauvais.
Alors c'est sûr qu'en ne suivant la série qu'en français, on peut rigoler, passer de bons moments etc. Encore qu'il faut signaler que 3 voix sur 6 ont été changées à partir de la saison 6 ou 7 (je ne sais plus).
A moins que les 3 doubleurs soient mort, on ne peut que citer le manque de professionnalisme, soit des doubleurs, qui ce sont barrés en cours de série, soit de la boite de doublage, qui les a viré...
Les changements de voix m'ont insupporté à tel point que j'ai préféré arrêter la série pour ne pas la gâcher.
10 saisons en vost plus tard, le constat est flagrant, la série est excellente mais la vf est horriblement mauvaise.
Il y a une ambiance, une proximité entre les acteurs, qu'on est loin d'imaginer en vf. J'ai franchement eu l'impression de redécouvrir la série.

Revenons à nos animés. Là, pas d'acteurs, ceux-ci étant remplacés par des dessins, le changement de langue devrait être plus facile à accepter.
Ce n'est évidement pas le cas, tant le manque d'implication des doubleurs français se fait ressentir.
On va oublier les immondes versions françaises des animés de la génération club do', ou là il n'y a rien à disserter; les doubleurs étaient mauvais et n'en avaient rien à fouttre, ajouté au fait que les boites de doublage ne voyaient aucun intérêt à faire de la qualité (on pense aux changements de voix d'un même personnage d'un épisode à l'autre, au inversions de voix entre les personnages etc.).
Parlons des "nouveaux" animés.
Je ne comprends pas comment on peut trouver la vf de Fullmetal Alchemist bonne...
Ayant eu un soucis de PC au moment de la diffusion sur canal+, j'ai été "containt" de regarder un épisode afin d'avoir ma dose d'animé régulière.
OMG, j'ai eu envie de porter plainte...La voix d'Ed est horrible et horriblement horripillante. Notamment pendant les scènes où il s'enerve quand on lui parle de sa taille (qui sont très drôle en vo), j'ai trouvé ça d'une molesse...Le personnage à l'écran est surexité, et la voix va à deux l'heure..."Quiii est ceee queee tuuu traiteee deee naaabooot" ZZZzzzZZZzzz.
Je me suis ainsi rendu compte que rien n'avait changé et que malgré que les animés revenaient à la mode, le doublage restait toujours aussi mauvais et inaudible.

Le seul exemble de vf qui passe bien (encore que la vo soit un petit cran au dessus), ce sont les Walt Dysney. Force est de reconnaître que les doublages sont le plus souvent réussis et l'adaptation plus que correcte.

Pour terminer, je dirais que j'en suis a un point où je ne supporte même plus les sous-titres. Parcequ'en les lisant, je passe les trois-quarts de l'épisode à me demander si c'est vraiment ça qui a été dit (traumatisme club do', ou plus recement Kenshin par Dybex...), ou à me dire que j'aurais traduit différement etc.
Je suis passé du côté obscure des raws, et je n'attends plus que de maîtriser assez le japonais pour comprendre les épisodes à 100% et ne plus être dépendant de qui que soit.

J'adore la langue japonaise, j'adore la langue française, j'adore la langue anglaise, et je suis pour que chaque oeuvre soit regardée dans sa langue d'origine.
Ca ne me viendrait pas à l'idée de regarder "Le diner de cons" en japonais, de même que ça ne me vient pas à l'idée de regarder "Naruto" en français.

Voilà pour moi ©
Aerith est déconnecté(e)
31/05/2007, 16h34 #42
Fcb 
Griffon

Fcb

Re : La VO ou la VF ?

Citation
Posté par Aerith
Ma vision des choses rejoint plus ou moins celle de Fcb (aie, une première...)


Tout arrive à qui sait attendre.

Citation
A moins que les 3 doubleurs soient mort, on ne peut que citer le manque de professionnalisme, soit des doubleurs, qui ce sont barrés en cours de série, soit de la boite de doublage, qui les a viré...


Les doubleurs ont tenté de demander une augmentation se croyant indispensable. ^^
Leur demande d'augmentation est venue après celles des acteurs de Friends qui avaient renégocié leur salaire et là les doubleurs ont tenté de faire la même chose... On sait ce qui est advenu d'eux. Voilà pour la petite anecdote.

Sinon je suppose que tu es l'autre personne qui a voté vo/raw, comme quoi on a vraiment le même avis sur le sujet.
Fcb est déconnecté(e)
31/05/2007, 17h10 #43
chevalierkraken 
Demi-Dieu

Re : La VO ou la VF ?

ManOnDaMoon, j'était pas sur pour Roger Carel, c'est ma mère qui m'avait dit qu'il était mort il y a peu, elle a du se tromper.

moi, pour l'instant, je ne repond pas au sondage, je repondrais: VF si celle çi est bonne, sinon, VOST.
chevalierkraken est déconnecté(e)
31/05/2007, 17h19 #44
ricmimura 
Phoenix

ricmimura

Re : La VO ou la VF ?

Merci ClaraElric pour l'idée du sondage ! Je trouve ma grande soeur vraiment formidable.

Pour mon premier avis, je rejoins tout le monde: je préfère la VO. Oui, la version originale est meilleure que la version française et ce pour tous les animes que j'ai pu voir dans les deux versions. De plus, j'aime beaucoup entendre le japonais. Les voix japonaises correspondent toujours très bien aux personnages de l'anime. La version originale est toujours superbe.

Pour mon second avis, je crois que mon avis détonne de la majorité et je crois que encore une fois je vais avoir dû mal à imposer mon impression. Les versions françaises ne sont pas mauvaises, elles sont juste misérable et pitoyable à côté des versions originales. Les versions originales bénéficient de tous les créateurs de l'anime et / ou du manga autour d'eux pour choisir la voix qu'ils désirent pour chaque personnage, ce qui n'est pas le cas pour le doublage français et ce qui explique souvent pourquoi les voix françaises ne correspondent pas à l'image du personnage.

Mais en France, on bénéficie d'un magnifique panel de doubleurs professionnels qui exécutent un travail vraiment difficile et loin d'être aussi facile que certaines personnes peuvent le penser, d'ailleurs on bénéficie d'un excellent travail sur le doublage par rapport à d'autres grands pays.

Le seul problème, c'est que lorsqu'on a vu la version originale, il est difficle de voir dans le travail des doubleurs français des qualités tellement la version originale est écrasante. Il faut réussir à sortir de la version originale pour voir dans la version française, le travail magnifique qui a été exécuté. Après, il existe des doublages français meilleurs que d'autres, je ne crois pas qu'on puisse se permettre de critiquer le travail des équipes françaises qui est un travail énorme. Mais meilleure est la version originale, plus la version française semble ridicule.

Bon, je finirais mon propos en disant, que la version originale est celle qui a de loin ma préférence et de très loin même. Mais arrêter de dénigrer les versions françaises en vous basant sur la version originale! Car d'un anime à l'autre, la version originale n'est pas toujours de même valeur alors si une version d'un anime est excellente, il sera plus dure de voir dans la version française les qualités de celle-ci et si au contraire la VO n'est pas formidable, la VF sera mieux appréciée mais toujours inférieur à la VO et ça par contre je crois que l'inverse ne se produira jamais.
ricmimura est déconnecté(e)
31/05/2007, 17h41 #45
Dareen 
Titan

Dareen

Re : La VO ou la VF ?

Je suis le seul à avoir voté VF

Déjà, le topic de base est de parler doublage d'animation, alors exit les Friends et co, comme l'a dit Aerith, ce n'est pas le même problème.

Citation
Le seul exemble de vf qui passe bien (encore que la vo soit un petit cran au dessus), ce sont les Walt Dysney. Force est de reconnaître que les doublages sont le plus souvent réussis et l'adaptation plus que correcte.

Et pas que les disneys, les bons vieux Miyazaki sont excellent aussi ! La VF de Laputa, Totoro... C'est aussi bon que la VO !
Quand à Porco Rosso, la VF est vraiment excellente, même Miyazaki avoue adorer la voix de Jean Reno dans le rôle du cochon (zut, c'est quoi son nom déjà ? ^_^) !
Il y a aussi des ratés au japon, regardez Le Chateau Ambulant de Miyazaki, la voix en Vo d'Hauru est moche alors que la VF est excellente

Bref, à part le coté "dialogue originaux voulu par l'auteur" qui peuvent interesser seulement ceux comprenant la langue, je pense qu'il faut choisir la VF de son film en fonction de ses gouts personnel

Citation
La VF sera mieux appréciée mais toujours inférieur à la VO et ça par contre je crois que l'inverse ne se produira jamais.

Pas forcément, je n'ai pas d'exemple à te donner mais rien n'est impossible !
En tout cas une VF aussi bonne que la VO ça existe

Citation
Je ne comprends pas comment on peut trouver la vf de Fullmetal Alchemist bonne...
Ayant eu un soucis de PC au moment de la diffusion sur canal+, j'ai été "containt" de regarder un épisode afin d'avoir ma dose d'animé régulière.
OMG, j'ai eu envie de porter plainte...La voix d'Ed est horrible et horriblement horripillante. Notamment pendant les scènes où il s'enerve quand on lui parle de sa taille (qui sont très drôle en vo), j'ai trouvé ça d'une molesse...Le personnage à l'écran est surexité, et la voix va à deux l'heure..."Quiii est ceee queee tuuu traiteee deee naaabooot" ZZZzzzZZZzzz.
Je me suis ainsi rendu compte que rien n'avait changé et que malgré que les animés revenaient à la mode, le doublage restait toujours aussi mauvais et inaudible.


N'oublions pas une chose, si les voix japonaises peuvent sembler "classe" à vos oreilles, ce n'est peut être pas le cas pour un japonais moyen.
Vous croyez qu'ils sont heureux d'entendre toujours leurs héros favoris avec des voix "de tapettes" ? A vrai dire je n'en sais rien, mais quand je vois des VO comme Dragon ball ou le héros qui a 40 ans et possède toujours la même voix super aigue, je me pose des questions...

Après, en VF, Edward a une voix que certains adorent, d'autre non.
Pour l'histoire de nabot, la voix n'est pas du tout ralentis, en IRL je ne parle pas plus vite que lui, loin de là, c'est un débit normal. Le coup du ralentis lorsqu'il gueule est un élément comique, le fait de bien décomposer la phrase permet de donner un ton comique à la chose, c'est comme ça que je le perçois.
Quand à la voix d'Alphonse, faut pas abuser, c'est la même qu'en VO ! Sauf qu'au lieu des "Oniiii-saaaannnn" on a le droit à des "Eeeeedddddd".

Mais n'oublions pas que la façon de parler d'en japonais et d'un français est différent, donc comparer est assez difficile...
Quand à la voix d'Amstrong en VF, elle est excellente

Enfin, voilà, c'était Dareen, défenseur n°1 de Hyjoo de la VF
Dareen est déconnecté(e)

Navigation rapide:

« Discussion précédente | Discussion suivante »
Emplacement :
Actualiser  Hyjoo > Forums > La fontaine > Manga et anime > La VO ou la VF ?

Utilisateurs regardant cette discussion : 0 ( membre(s) et 0 invité(s))

Rechercher dans cette discussion 
Rechercher dans cette discussion:

Recherche avancée


Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 09h01.

Edité par vBulletin - Copyright © 2000-2005 Jelsoft Enterprises Limited
Copyright © Hyjoo - Tous droits réservés