 |  | La VO ou la VF ? Section : Manga et anime BD et videos mangas | La VO ou la VF ? : Discussion sur le forum Manga et anime (BD et videos mangas : Informations et discussions sur les manga, manwha, anime, films et dessins animés japonais.) | Affichage des résultats du sondage: Quelle version d'un anime préférez-vous ? | | La Version Originale Sous-Titrée ou VOST (VOSTA, VOSTFR, etc.) |   | 160 | 84,21% | | La Version Française ou VF (version doublée) |   | 8 | 4,21% | | La Version Originale non sous-titrée (VO, ou RAW) |   | 7 | 3,68% | | La meilleure parmi la VOST et la VF (parce que j'ai le temps de comparer) |   | 15 | 7,89% |  | La VO ou la VF ? Manga et anime : BD et videos mangas |
|
30/05/2007, 18h24 | #1 | | Titan
| La VO ou la VF ? | | Suite à l'approbation de ManOnDaMoon, j'ouvre un topic pour débattre de la VO et de la VF.
A vrai dire, nombreux sont les fans regardant leurs animes en VOST, mais d'autres préfèrent voir une VF, alors faut-il voir un anime en VO ou en VF ?
Les débats sont ouverts
Pour introduire vos posts, ça serait sympa de dire quel version préférez vous entendre en voyant un anime, car tout les animefans ne préfèrent pas la VO
Donc pour commencer, sachez que je préfère voir en général les animes en VF, malgré le nombre insuffisant de bon doublage dans notre pays.
D'ailleurs on peut remarquer un bon nombre de bonnes VF (hors films) comme Full Metal Alchemist ou Monster, injustement critiqué par une catégorie de fan qui, pour la plupart, n'ont pas vraiment d'autres arguments que "La version d'origine c'est la meilleure car c'est celle voulu par l'auteur !" ce qui n'est pas mauvais en soit, mais pas toujours exact étant donné qu'un bon nombre d'animes commerciaux au Japon sont doublés par des personnes qui sont choisit parce qu'ils correspondent à certains critères de voix et non parce que l'auteur le voulait vraiment, un peu comme en VF
Enfin, je ne sais pas quoi vraiment dire pour commencer, je vous laisse parler  | | |
30/05/2007, 18h39 | #3 |
| Re : La VO ou la VF ? | | En ce qui me concerne, je préfère la VO, tout simplement parce que, comme son nom l'indique, c'est l'originale. Et j'ai pris pour habitude de regarder films et animes en VO. Ca me permet également d'améliorer ma compréhension orale ^^ (t'es quand même trop fier de comprendre ce qui s'est dit sans avoir eu besoin des sous-titres  )
Cela dit, je n'ai rien contre la VF. A condition de n'avoir pas vu la VO avant, sinon ça m'écorche les oreilles
En effet, les fansubs ne sont pas des pros, et traduisent parfois mot à mot. Au final, on ne comprend pas forcément l'expression originale, alors que la VF trouve l'équivalent en français, et c'est bien plus parlant.
Dans FMA par exemple, le japonais "pas plus grand qu'un grain de riz" donnera en français "pas plus haut que trois pommes" ... (c'était dans un AnimeLand, j'invente rien ^^) | | |
30/05/2007, 18h41 | #5 | | Dieu supérieur
| Re : La VO ou la VF ? | | Alors alors...
On va dire que j'aime la VO et la VF.
Je sais, c'est "stupide" de raisonner comme ça, mais ca l'est...Pourquoi j'aime ça? Car dans un animé, à part les dessins, j'écoute souvent les paroles et les voix, or j'aime beaucoup les voix japonaises, les intonations, etc....Ensuite, les voix francaises sont aussi pas mal mais quand elles ne sont pas loupées...
Ainsi, une voix francaise permet de bien mieux comprendre un animé mais il peut y avoir quelques problèmes comme une erreur de traduction ce qui peut-être dramatique... L'exemple que j'ai est Shun des Chevaliers du Zodiaque.
En VF, il avait une voix de femme dans les 6-7 premiers épisodes je crois.
Alors que dans la Vo, ce n'est pas le cas bien entendu.
De même, comme on parle des Vos et des VFs, j'aime beaucoup le rythme des chansons japonaises et donc quand il y a des rares VFs de chansons très belles (du genre l'opening de Fruit Baskets), je ne peux qu'apprécier pour voir ce que ca donne.
Le dernier exemple en date est Danzai no Hana, ending de Claymore : Riyu Kosaka a eût la fabuleuse idée de la chanter en japonais ET en anglais (dans une autre chanson pas dans la même hein), ainsi, tu peux tenter de comprendre les paroles, etc...On peut se demander ce que ca donnera en VF...
Maintenant, là où j'ai du mal dans les chansons mises en VF, c'est quand on passe d'une femme en voix à un homme (dans la chanson générique)...
Faudrait que je retrouve un exemple de ça sur coucoucircus. ^^'
Ainsi, j'aime bien écouter les VFs pour comprendre ce qui est dit, pour voir si ca colle bien par rapport à une VO déjà vue et traduite, si les voix vont bien par rapport à une VO...Avant, quand il n'y avait que la VF et non la VO, c'était plus difficile. 
Donc j'aime la VO et la VF... ^^' | | |
30/05/2007, 18h42 | #6 | | Dieu supérieur
| Re : La VO ou la VF ? | | Une bonne VF, c'est toujours mieux qu'une VOST, surtout quand les voix collent bien aux personnages. Car au niveau des traductions, on fait rarement attention (sauf peut-être les puristes). L'essentiel problème de la VF à part la qualité du doublage, c'est quand ils prononcent mal où qu'il y a une traduction d'un terme (par exemple une technique dans Naruto) qui passait mieux en VO.
Il y a parfois également un décalage entre les traductions manga&anime ce qui peut prêter à confusion.
Je peux citer FMA où je ne supporte pas la voix d'Al en japonais. Mais sinon, la plupart du temps, c'est bon.
La VOSTFR, il faut s'y habituer. Au début, on trouve ça lourd et puis après ça passe.
Parfois, on se tourne vers la VO parce que les voix de la VF n'a pas du tout la même intonation. Mais je prends surtout les VO parce que c'est diffusé plus rapidement et puis, via internet, les VF, c'est les animes tombés sous licence. | | |
30/05/2007, 18h42 | #7 |
| Re : La VO ou la VF ? | | Pour ma part, VOST.
Même si les VF peuvent être de très bnne qualités (ce qui est très rare), elles sont en général ratés comme c'est difficilement imaginable.
Quand je vois la voix de Nagi de Mai Hime, on dirait qu'il a la cinquante, au moins...
Je ne parle même pas de pseudo traduction, ce qui rend certains épisode de Noir totalement bidon "Oh ! Intouchable !" -_-'...
Juste pour rire, regardez un épisode de Naruto en VF 
Ca refroidirais plus d'un fan, n'étant pas fan, ça m'a choqué...
Surout qu'on a le droit à des dialogues simplifiés, niaisé, cennsuré, dépourvue de toute profondeur et ce n'est pas très convaincant. Même Noir qui n'est pas mal doublé fait rire dans les passage sérieux.
Les français considére que les animes ne sont fait que pour des gamins immatures, alors forcément, ça se ressent beaucoup.
Il n'y a qu'à regarder Zatchbell, ils comptent en faire le même phénomène que Pokemon, les doublages sont adaptés à un publique très jeune. C'est dommage, les mangas est pas mal...
Ce serait comme censurer Claymore, l'anime perdrait tout son impact...
Donc, pour moi, VOST powaaa ! x) | | |
30/05/2007, 18h51 | #8 |
| Re : La VO ou la VF ? | | Je rejoins l'avis de tenma
La version originale japonaise est toujours meilleurs que la version française ...
D'abord parce que les doubleurs japonais ont cette langue qui leur permettent de sortir des "bruits" vraiment étranges et en même temps super prenant
Gros exemple : SonGoku de Dragon Ball Z !!! En VO, SonGoku il déchire tout ! En VF, il n'est pas si mal mais ça a beaucoup moins d'impacte que la version japonaise
Les doubleurs français ne mettent pas beaucoup d'engouement dans leur doublage ... Quelques fois c'est vraiment horrible ! Par exemple, Yuyu Hakusho ! Lorsque Yusuke lance un super Rayon Astral pret à tout dégommer : "Prend ça ! Aaaaaaaah ..." C'est quoi ce cri de tapette ?! xD
Aussi, on peut avoir des doubleurs francais qui font des personnages de vrais plouk ! Par exemple, Naruto ! La version francaise est horrible pour Naruto ... Kakashi a une voix de drogué, Naruto une voix de poulet, Sakura une voix terriblement agaçante ... Par contre Sasuke a une jolie voix
Sinon, il y a aussi des choses assez choquantes  Certains garçons dans les animes japonais sont un peu androgynes et donc ont une voix de fille ...
Prenons l'exemple de Fruits Basket ^^" Tout le monde a noté que Yuki est un peu androgyne avec une voix clair et cristalline ! La version francaise casse ce caractère là si précieux à mon cher Yuki ><" Une bonne voix bien virile lui ont donné ces doublages raté !
Oh, il y a pire, il y a des hommes qui sont en fait des femmes et qui ont une voix de grand père ... hohoho ... Les studios français n'étudient pas le "background" des personnages avant de les doubler ?!
Bon, arrêtons les critiques ! Certains animes ont de bon doublage et même de très bon ! La série Vision d'Escaflowne et le film du même nom ont des doubleurs très professionels ! Les cris de Van sont vraiment convaincant ! Bon, c'est pas aussi bon qu'en Japonais mais c'est vraiment bien fait ^^"
Voilà XD Je suis pour la VO !  | | |
30/05/2007, 18h57 | #11 | Dieu supérieurModérateur Manga
| Re : La VO ou la VF ? | | J'ai eu l'occasion à la dernière convention Epitanime de participer au concours doublage pro de GoTohWan. Pour ceux qui ne connaissent pas, c'est une association qui réalise des doublages amateurs et professionnels.
Et bien, j'ai pu m'apercevoir que doubler un anime c'est extrêmement difficile ! ^^"
On concourait sur des extraits de Genshiken, un anime qu'ils ont doublé. Vous pouvez aussi entendre leurs voix sur Oban.
Personnellement, je trouve que ces deux animes sont de bons exemples de bonnes VF. Les doubleurs sont des gens très doués et aux compétences impressionnantes.
Alors effectivement, la profession n'a pas le même essor en France qu'au Japon. Et certaines VF ont du mal passer. Du coup moi aussi je préfère écouter la VOST. Mais je ne dénigre pas pour autant la VF, et j'essaye d'écouter à quoi elle ressemble quand j'en ai l'occasion.
C'est à mon avis une question de temps d'ici à ce que les doublages VF soient de meilleure qualité. Après tout, l'économie française de l'anime est encore bien jeune ^^
Merci à Dareen d'avoir ouvert le sujet Y'en avait apparemment besoin ! | | |
30/05/2007, 19h00 | #12 | | Titan
| Re : La VO ou la VF ? | |  | Citation |  |
| | |
| | | | Je voudrais pas paraitre snob mais moi je pars déja du principe qu'une version japonaise est meilleure qu'une française.
D'une parce que au Japon, il y'a véritablement un métier de doubleur d'animation, ce n'est pas comme en occident o ù c'est les comédiens qui ne tournent pas qui se mettent au doublage pour se nourrir, y'a pas le professionalisme des japonnais en France, d'ailleurs les doubleurs japonnais sont reconnus comme des idoles au même titre que les comédiens qui tournent. | |  | |  |
|
Le fait qu'ils soient connus ou non n'est pas un problème. Si on creuse un petit peu en France, on trouve des Stars comme Donald Reignoux.
Et certains de ces comédiens le font par plaisir du métier et non pour se nourrir (enfin, faut qu'ils gagnent leur vie ^_^), ils sont très professionnels, je ne voit pas en quoi les asiatiques le serait plus que les français...
 | Citation |  |
| | |
| | | |
Le second porblème c'est le budget des animations françaises, il n'est pas rare qu'un même personnage fasse deux ou trois rôles différents dans la même série, chose impensable au japon pour des raisons de qualités . | |  | |  |
|
Tout dépend le doublage Français. C'est clair que les chevaliers du Zodiaques c'est un cas, le doubleur de Ikky doublait aussi 300 personnages secondaires, au moins
Certains animes comme Full Metal ou Monster ont un très bon doublage(si on exit quelques ratés dans les personnages secondaires), mais je suppose que là le budget à dû suivre...
Je pense qu'il faut débattre sur les VF ayant un bon budjet que des horreurs comme Evangelion ou Hunter x Hunter (Evangelion, si mes souvenirs sont bons, à une été une catastrophe question doublage : Donald reignoux n'avait pas le temps de découvrir l'oeuvre, il devait doubler sans même voir ce que donnait la version japonaise ! Si je retrouve le lien, je le posterai ici.)
 | Citation |  |
| | |
| | | |
De plus je rajouterais qu' au Japon , on choisit les doubleurs en fonction du personnage (en faisant des castings comme pour les comédiens) alors qu'en France on prend ceux qu'on trouve ou ceux de la même boîte de production. | |  | |  |
|
C'est un faux débat. L'origine de l'anime étant le Japon, c'est logique que c'est la voix voulu par l'auteur (quand on parle d'un anime comme Wolf's Rain et non d'un Pokemon). En France, on choisit les voix en fonction du personnage à doubler, on ne sait pas vraiment ce que souhaite l'auteur, sauf quand ils travailles ensemble pour le doublage (comme pour les films d'animations)
Concernant les voix féminine des hommes dans la VO, c'est vraiment cool comme voix, nous sommes parfaitement d'accord
Mais est ce crédible ?
Quand je vois toute les critiques faites à propos de la voix "virile" de Edward Elric par rapport à la VO qui est plus fine, je trouve ça bête. En France, à 15 ans on a une voix grace, c'est evident ! Edward qui est un occidental ne peut qu'avoir une voix grave à l'occidental, et c'est justement ce que j'aime dans la VF (en plus le comédien à un peu un ton d'ado qui mu quand il crit ce qui rajoute à la crédibilité !).
Après ce n'est qu'une fiction, entre réalisme et plaisir, le choix est vite fait, même si les deux seraient meilleurs  | | |
30/05/2007, 19h02 | #13 | | Phoenix
| Re : La VO ou la VF ? | | En règle générale je suis pro v.o. pure, i.e. sans sous-titre, tout simplement parce qu'on n'est pas dépendant d'une traduction. Enfin c'est vrai pour l'anglais (film/série) qui est une langue bien plus courante/maitrisée en France que le japonais.
Sinon ça reste vost plutôt que vf, pour les raisons données auparavant (professionalisme des doubleurs, d'ailleurs certains sont des stars, budget aloué etc.), mais aussi parce qu'il y a moins de contraintes dans une traduction de texte en sous-titres plutôt que des textes qui doivent coller au mouvements des lèvres. Et cela ajoute encore plus d'adapt sur une trad, ce qui est forcément négatif sur le sens. Dernière modification par Fcb : 30/05/2007 à 19h13. | | |
30/05/2007, 19h02 | #14 | | Ombre
| Re : La VO ou la VF ? | | Du même avis que vous!!!
Cependant (et oui il y en a un), pour certains animes je préfère la VF non pas pour les traductions qui ont parfois pourries ou arranger pour ne pas choquer mais parce que parfois les voix correspondent mieux comme pour FMA.
Mais, il est vrai que je préfère la VO en français (l'anglais ça me saoule je comprends rien ^^), parce que les voix là aussi pour certains perso correspondent bien, et puis la traduction et enfin parce que j'y suis habitué maintenant et que je n'aime pas gâcher la version originale  mais il est vrai que quand on a pas l'habitude des sous titres et tout on peut vite perdre le fil de l'histoire  et c'est dommage!!!! | | |
30/05/2007, 19h40 | #15 | | Titan
| Re : La VO ou la VF ? | |  | Citation |  |
| | |
| | | | J'ai eu l'occasion à la dernière convention Epitanime de participer au concours doublage pro de GoTohWan. Pour ceux qui ne connaissent pas, c'est une association qui réalise des doublages amateurs et professionnels.
Et bien, j'ai pu m'apercevoir que doubler un anime c'est extrêmement difficile ! ^^"
On concourait sur des extraits de Genshiken, un anime qu'ils ont doublé. Vous pouvez aussi entendre leurs voix sur Oban.
Personnellement, je trouve que ces deux animes sont de bons exemples de bonnes VF. Les doubleurs sont des gens très doués et aux compétences impressionnantes. | |  | |  |
|
Ah GotohWan, se sont des bons
C'est vrai, doubler un anime (ou doubler tout court) est très dur mais ce n'est pas pour rien que se sont des comédiens qui exerce ce métier 
Et il faut le reconnaitre, les doubleurs VF, même les plus "mauvais" (sauf les cas) sont bien meilleurs que les amateurs ! Avis à tous, faites vous une idée en faisant un pseudo doublage sur un anime avec Movie Maker, vous allez voir j'ai même envis de dire que c'est plus dur que jouer vraiment la comédie devans une caméra
Genshiken je n'ai pas entendu la Vf (ni vu l'anime) mais pour Oban c'est un peu HS car cet anime étant français, le doublage français était bien le souhait de l'auteur, il a choisit lui même les voix (comme tu dis, très doués !) ce qui donne une VO (VF) excellente
Ca été déjà dit, le vrai problème est le manque d'investissement des boites de doublages. Dès qu'ils bougent leurs fesses on a souvent le droit à un VF presque aussi bonne que les VO, où les animefans peuvent prendre beaucoup de plaisir en la visionnant, peut être même plus qu'en VO  | | | Emplacement : | Utilisateurs regardant cette discussion : 0 ( membre(s) et 0 invité(s)) | | | | Rechercher dans cette discussion | | |
Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 23h33. |
| |  |