 |  | [Sondage] Vos séries et films : VO, VOSTF ou VF? Section : Cinéma et télévision Cine, films et series | [Sondage] Vos séries et films : VO, VOSTF ou VF? : Discussion sur le forum Cinéma et télévision (Cine, films et series : Informations et discussions sur le cinéma, les films, les séries tv, sitcom, émissions...) | Affichage des résultats du sondage: séries et films : VO, VOST ou VF | | Version originale non sous-titrée |   | 5 | 10,00% | | Version orginale sous titrée |   | 36 | 72,00% | | Version Française |   | 9 | 18,00% | 15/08/2007, 19h33 | #19 | | Sirène
| Re : [Sondage] Vos séries et films : VO, VOSTF ou VF? | | Tout comme Tyria, je découvre les séries et les films quand ils sortent au ciné ou lors de leurs diffusions à la TV. Donc je suis bien obligée de les voir en français. Sinon quand je regarde un DVD, c'est en français (bien que je me répète à chaque fois que les regarder en anglais ne me tuerais pas  ). Mais bon, je crois que c'est une question d'habitude. Dernière modification par BEBOP : 17/08/2007 à 10h03. | | |
20/08/2007, 17h13 | #20 | | Manticore
| Re : [Sondage] Vos séries et films : VO, VOSTF ou VF? | | Il est clair pour moi que les versions originale s sont meilleur es que les versions traduites. Avant tout parce que les traductions ne sont pas tout le temps correctes et aussi parce que souvent les voix françaises ne sont pas du tout en accord avec les voix originales.
Certains films ne devrai ent être regard és qu'en V.O je parle nota mment des films asiatiques qui ont un certain _ rythme de parole tout à fait en accord avec le scénario et la scène du moment.
J'aime les sous-titres car je n'arrive pas toujours à tout comprendre en V.O surtout quand c'est du japonais ou du danois  .
Mais là encore les traductions ne sont pas souvent top.
Hemara  Dernière modification par BEBOP : 24/08/2007 à 16h11. | | |
22/08/2007, 10h24 | #21 | | Phoenix
| Re : [Sondage] Vos séries et films : VO, VOSTF ou VF? | | Comme pour le sondage concernant les animés j'ai mis VO non sous-titré, je préfère avoir l'oeuvre originale sans aucun "intermédiaire", i.e. sans aucune traduction (sous-titres ou doublage), et donc sans aucune adaptation.
Et l'avantage des séries TV c'est que la totalité de celles que je regarde sont en anglais donc facile à comprendre.
A part l'avantage d'avoir le support original non modifié, comme l'ont dit la plupart des personnes le doublage n'est que rarement de qualité (c'est extrêmement rare en vf...), dans les séries comiques on évite les rires enregistrés également... Je ne vois que des défauts à la vf, quelques défauts à la vost, et que des avantages à la vo.
Pour les films j'ai adopté la même position (dû au visionnage constant de séries tv en vo), à savoir bannir toutes les vf, ça m'évite de devoir revoir un film une seconde fois quand on tombe sur un doublage en carton... Par exemple pour tout ce qui est parodique (pas dans les situations, mais dans le ton des acteurs) le doublage en vf est vraiment mauvais à chaque fois... | | |
22/08/2007, 11h49 | #22 | | Phoenix
| Re : [Sondage] Vos séries et films : VO, VOSTF ou VF? | | | | | | genre "Charmed, les frères Scott, Le destin de Lisa" et j'en passe | |  | |  |
|
Ah oui, mais l à, je ne peux plus rien faire pour toi   ! Non, sans rigoler, je te conseille un jour de mater des séries telles que Weeds (par exemple, elle est dans l'air du temps...) et tu y trouvera s un scénar et des dialogues assez funs et recherchés...
| | | | Tout comme Tyria, je découvre les séries et les films quand ils sortent au ciné ou lors de leurs diffusions à la TV. Donc je suis bien obligée de les voir en français | |  | |  |
|
Oui, mais maintenant, il existe des cinémas qui passent les films en VO - sous titré ou non- (genre la franchise européenne "les grigoux") et avec le numérique, il y a moyen de regarder (même!) TF1 et leurs séries en VO - sous titrée ou non- également.
| | | | Certains films ne devrait être regarder qu'en V.O je parle notmament des films asiatiques qui ont un certains rythme de parole tout à fait en accord avec le scénario et la scène du moment. [img]images/smilies/smile.gif[/img]
J'aime les sous-titres car je n'arrive pas toujours à tout comprendre en V.O surtout quand c'est du japonais ou du danois [img]images/smilies/lol.gif[/img] .
Mais là encore les traductions ne sont pas souvent top. | |  | |  |
|
Ouais clairement, surtout pour les films d'Hong-Kong ou du Japon... l à, j'ai trop besoin des sous-titres...
Mais, tu sais, quand tu choppes des sous-titres officiels (genre que tu trouves en dvd), ils sont de super qualité! Dernière modification par BEBOP : 24/08/2007 à 16h13. | | |
Emplacement : | Utilisateurs regardant cette discussion : 0 ( membre(s) et 0 invité(s)) | | | | Rechercher dans cette discussion | | |
Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 07h37. |
| |  |