 |  | [Sondage] Devant un anime EN japonais, vous comprenez... Section : Manga et anime BD et videos mangas | [Sondage] Devant un anime EN japonais, vous comprenez... : Discussion sur le forum Manga et anime (BD et videos mangas : Informations et discussions sur les manga, manwha, anime, films et dessins animés japonais.) | Affichage des résultats du sondage: Quand vous regardez un anime en raw, en général vous comprenez : | | Tout, c'est à dire l'intrigue mais aussi la plupart des subtilités (humour, sous-entendus etc...) |   | 2 | 2,35% | | Pas tout mais de quoi suivre le gros de l'intrigue |   | 18 | 21,18% | | Quelques phrases mais pas assez pour comprendre l'intrigue |   | 17 | 20,00% | | Quelques mots et expressions de temps en temps |   | 44 | 51,76% | | Absolument rien |   | 4 | 4,71% | 21/12/2007, 20h05 | #16 | | Dieu supérieur
| Re : [Sondage] Devant un anime EN japonais, vous comprenez... | | - Quelques phrases, mais pas assez pour comprendre l'intrigue. -
Depuis que je regarde les animes en vost (Adieu la VF), je me suis habitué à pas mal d'expressions qu'on les trouve dans tous les animes. Mais ça n'empêche que mon niveau est toujours limité pour comprendre l'intrigue de la série, bien que j'ai fais pas mal de tentatives en regardant les raws de certains épisodes de Code Geass, Death Note et j'ai réussi à comprendre en gros leurs sujets.
Par contre, des séries trop compliquées avec des explications scientifiques et métaphysiques ^^" à l'égard de Dennou Coil, Ghost Hound, Noein etc.. non merci, je préfère attendre l'arrivée des subs  | | |
21/12/2007, 21h38 | #19 | | Séraphin
 
| Re : [Sondage] Devant un anime EN japonais, vous comprenez... | |  | Citation |  |
| | |
| | | | Pour moi ce sera, quelques mots et expression, c'est à dire les classiques comme:
Merde, Bon appetit, au revoir, merci, ça faisait longtemps, ... | |  | |  |
|
Bah c'est à peu pres ça
Ce qui est marrant avec la vost c'est qu'on finit par traduire ce genre de phrase avant de la lire et parfois le sous-titre ne correspond pas
Exemple : dans Kyo Kara Maho, ce matin j'ai eu un " Cell-sama" traduit par " chere Cell" ... du coup je m'inquiete un peu pour le reste  | | |
21/12/2007, 21h48 | #20 | | Ombre
| Re : [Sondage] Devant un anime EN japonais, vous comprenez... | | Pour ma part, j'ai regardé beaucoup de séries animées mais je n'arrive toujours pas à capter l'histoire d'un anime sans avoir les sous titres. J'ai voté "Quelques mots et expressions de temps en temps".
J'ai essayé une seule fois de regarder une version RAW, c'était pour l'épisode 62-63 (je crois) de Naruto, car j'étais tellement préssé de voir la suite. Bah j'ai bien regretté car lorsque je l'ai vu pour la seconde fois, j'ai eu peu de sensations (meme si l'épisode reste très bon). Je pense que ça aurait pu le faire si j'avais vu l'épisode pour la première fois, avec la traduction. Et bon, ça me dégoutait un peu de ne rien comprendre.
Je suis trop habitué à voir les animes avec des sous titres.
Donc, je regarde toujours mes séries version sub, je ne prends jamais les RAW.
Voilà pour moi. | | |
23/12/2007, 00h13 | #21 | Demi-DieuModérateur Manga
| Re : [Sondage] Devant un anime EN japonais, vous comprenez... | | J'ai voté "-pas tout mais de quoi suivre le gros de l'intrigue".
J'ai suivi la plupart des séries du printemps en raw. Certaines complètes (Touka Gettan, Heroic Age, Romeo X Juliet, Claymore...), d'autre jusqu'à mi-chemin (OverDrive, Bokurano, Lovely complex, Kaze no Stigma...).
J'ai suivi Death Note en raw, mais j'avais lu les scans donc ça allait. J'ai suivi Code Geass en raw depuis l'épisode 4, et ça ne m'a pas empêché de me refaire la série en sous-titrée pour la comprendre mieux.
De même pour Kekaishi, je regarde en raw depuis l'épisode 15 ou 16, mais je me refait aussi les épisodes en sous-titrés pour éclaircir quelques points.
Ce que j'aime dans un animé en raw, c'est le fait de ne pas être influencé par les sous-titres. Selon telle ou telle team de fansub, telle phrase ou expression ne sera pas traduite pareille et influe sur la vision de l'épisode.
J'aime aussi le fait de ne pas devoir baisser les yeux et ainsi rester concentré sur des petits détails qui m'auraient échappés en subs.
J'aime aussi le fait d'avoir l'épisode chaque jour bien précis. Le mercredi c'est Bleach, le jeudi c'est Naruto etc. C'est sympa, ça rythme la semaine je trouve.
Ce que j'aime ausi en raw, c'est de pouvoir faire bien plus attention au doublage : les intonations, les accents, les tiques de language etc.
Pour moi, si la série n'est pas trop compliquée, l'immersion est bien plus forte en raw. Et si la série le mérite, et si je veux comprendre l'épisode à 100%, rien n'empêche de regarder une deuxième fois avec les sous-titres. | | |
23/12/2007, 11h42 | #22 | | Hippogriffe
| Re : [Sondage] Devant un anime EN japonais, vous comprenez... | | - quelques mots et expressions de temps en temps :
J'ai un petit bouquin chez moi pour apprendre les bases du japonais , et grace a lui je peux distinguer quelques phrases , mots , voir meme quelques stuctures .
Mais c'est surtout grace au anime VOSTFR d'une serie que je peux comprendre quelques mots du raw de la meme serie : surtout lorsqu'il s'agit de serie longue on se rend compte finalement que beaucoup de mots ou d'expressions reviennent et sa permet donc de comprendre le sens de la phrase ou du bout de phrase .
Mais sinon sa reste assez rare hein :P la majeur partie du raw je comprend qeudal  | | |
19/01/2008, 13h18 | #26 | | Dieu / Déesse
 
| Re : [Sondage] Devant un anime EN japonais, vous comprenez... | | Bon, comme la majorité, Quelques mots et expressions de temps en temps, mais bon, il m'est arrivé de voir des raw et autant parfois, je me suis dit qu'il aurait mieux fallu que je matte ça subbé. Autant, pour d'autres, j'ai apprécié le raw, et quand au sub, une fois out, j'ai trouvé l'épisode plutôt "bof".
Certainement dû au fait que l'on se "concentre" bcp moins sur les sous-titres, l'on se focalise plus sur les images, celles-ci "parlent d'eux-même", on s'imagine ce qu'il pourrait se dire, on les "comprend" plus ou moins, ...
| | |
Emplacement : | Utilisateurs regardant cette discussion : 0 ( membre(s) et 0 invité(s)) | | | | Rechercher dans cette discussion | | |
Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 15h54. |
| |  |