S'inscrire ! Pass oublié ?
Hyjoo
Portail Forums Jeux Flash Chat IRC Annuaire
Google

Acquisition des licences
Section : Manga et anime
BD et videos mangas


Actualiser  Hyjoo > Forums > La fontaine > Manga et anime > Acquisition des licences

Acquisition des licences : Discussion sur le forum Manga et anime (BD et videos mangas : Informations et discussions sur les manga, manwha, anime, films et dessins animés japonais.)

 
Rechercher dans la discussion
 Acquisition des licences
 Manga et anime : BD et videos mangas
26/01/2007, 13h00 #1
Sub-K 
Titan / Titanide

Sub-K

Acquisition des licenses

Je ne sais pas si vous avez remarqué, mais les licenses ont tendance à s'acquérir bien plus rapidement.

Par exemple, j'ai vu que dernierement, Rozen Maiden, Rozen Maiden Traumend et Rozen Maiden Ouverture étaient déjà licensiées, ainsi que les Hellsing Ultimate, l'intégralité des Bleach et j'en passe.

Les series ne sont même pas finie d'être diffusée que les licenses tombent déjà.

D'une certaine maniere, c'est pas plus mal, dans le sens où on pourra avoir les dvd plus rapidement, mais ça sent égallement la procédure pour tenter de tuer les fansubs :s


[edit]mdr, je me suis fait ninja la création de mon topic par un bot
Sub-K est déconnecté(e)
26/01/2007, 14h00 #2
fredbug 
Cyclope / Sirène

Re : Acquisition des licenses

Moué, au US c'est pas mieux tu sais, certaines séries n'ont même pas 1 épisode de sortis qu'elles sont déjà licenciées.

Rozen Maiden était finit de subber y'a un bout de temps aussi
Après Hellsing & Bleach c'est quand même des animes assez connus donc forcèment...

Enfin bon c'est comme ça... toute façon c'est pas pasque c'est licencié que ça ne se trouvera pas quelque part après
fredbug est déconnecté(e)
26/01/2007, 17h38 #3
evil-Dante 
Séraphin

evil-Dante

Re : Acquisition des licenses

Je comprends ce que tu ressens, vu que Afro samurai, une série qui a débuté il y a très peu a été de suite licencié >_< Et bah dit donc, bientôt ont aura plus rien d'intéressant à regarder ! Au moins, ça privilégiera les achats de coffrets (qui reste toujours trop cher à mon goût -_-)
evil-Dante est déconnecté(e)
26/01/2007, 19h07 #4
chevalierkraken 
Demi-Dieu

Re : Acquisition des licenses

moi, je suis pour, je regarde du fansub (et encore, j'ai ralenti), mais je dois avouer que je préfère regarder un DVD.
chevalierkraken est déconnecté(e)
27/01/2007, 03h26 #5
Sub-K 
Titan / Titanide

Sub-K

Re : Acquisition des licenses

En fait, ce qu'il faut voir, c'est un peu le double impact.

Il y a certaines series (en fait, la grande majorité), je lance le dl, et plus tard, une fois en complète je regarde (sauf quelques exceptions).
Je prends un peu de tout et n'importe quoi, quelque soit le titre.
Or, si par exemple, il n'y avait plus les fan-sub, il y a une très grande quantité de titres que j'aurai certainement jamais regardé, et encore moin acheté (globallement, un anime que j'ai vu en fan-sub, et qui m'a suffisament plut, je l'achete en dvd).

Je n'irai pas acheter une série sur le simple avis d'autres personnes (il y a plein de serie qui n'ont pas eu de bonnes critiques et que j'ai bien aimé).

J'ai sité Hellsing Ultimate etc comme j'aurai pu en siter d'autres.
Pour généraliser, globallement, les licenses s'acquierent plus vite.

En revanche, j'ai l'impression que les series qui sont plus complexe à retranscrire ont plus de mal.
Je pense par exemple à School Rumble, qui est une très bonne série, mais qui est blindé de jeux de mots pas vraiment traduisible (et ce, dès le premier épisode avec le mot "Suki" ). Comme les grandes distributions aiment faire au plus simple (les fansub ajoutant souvent un cadre avec une explication, ce que ne font jamais les dvd commerciaux, ils contournent le problême), certaines series semblent difficile à licensier.

Vous pensez que les socités de distributions suivent les fan-sub pour savoir ce qui a le meilleur potentiel de vente ?
Sub-K est déconnecté(e)
27/01/2007, 04h02 #6
Aerith 
Demi-Dieu
Modérateur Manga

Aerith

Re : Acquisition des licenses

Citation
Posté par Sub-K

En revanche, j'ai l'impression que les series qui sont plus complexe à retranscrire ont plus de mal.
Je pense par exemple à School Rumble, qui est une très bonne série, mais qui est blindé de jeux de mots pas vraiment traduisible (et ce, dès le premier épisode avec le mot "Suki" ). Comme les grandes distributions aiment faire au plus simple (les fansub ajoutant souvent un cadre avec une explication, ce que ne font jamais les dvd commerciaux, ils contournent le problême), certaines series semblent difficile à licensier.


Exemple flagrant de l'incapacité des éditeurs à sortir de bonne releases.
Ce qui fait que je n'achête plus de dvds.

Je ne compte plus le nombre de fois où j'ai trouvé plus mauvais le dvd par rapport au sub.
Incrustation des sous-titres, couleur, police, termes utilisés, tout est plus mauvais. Pouquoi ? Parceque c'est du "grand publique". Donc, pas de suffixes, pas de mot japonais courrants (bento, baito, etc...).
Franchement je peux plus. En plus, les tarifs sont exorbitants pour la plupart. C'est cher et mauvais, pourquoi acheter ?
Donner de l'argent aux éditeurs ? Pourquoi faire ? Quand je verrai une édition qui surpasse de loin le sub, sur une série intéressante, oui, je donnerai de l'argent.
Sincérement, les éditeurs vidéos pourraient tous couler, ça ne me ferait ni chaud, ni froid.
Quand je vois une série comme Rurouni Kenshin, par Dybex, j'ai envie de leur envoyer des lettres d'insultes.
J'ai acheté les 3 premiers dvds, j'ai trouvé ça pas mal. 5 épisodes, un peu plus de 25€, c'était la norme (ça l'est toujours je crois).
Puis j'ai découvert le bouquin, et j'ai compris que non seulement, c'était mal adapté (techniques, noms des personnages...), mais en plus mal traduit (contre-sens par rapport au manga...).
Je les ai revendu au profit d'un coffret chinois, qui pour la même somme, contenait une trentaine d'épisodes mieux traduits.

Autant je peux dépenser sans compter pour des bouquins, autant pour les vidéos maintenant c'est fini.
Aerith est déconnecté(e)
27/01/2007, 09h40 #7
Fcb 
Griffon

Fcb

Re : Acquisition des licenses

Citation
Posté par Aerith
Je ne compte plus le nombre de fois où j'ai trouvé plus mauvais le dvd par rapport au sub.


C'est le genre de chose qui me fait sourire, ce n'est pas un problème de traduction pour les éditeurs (trad pro... donc niveau de japonais quasi irréprochable), mais d'adapt la plupart du temps... par contre j'espère pour toi que tu ne compares pas les versions des éditeurs par rapport au fansub français...
Je peux te dire que le niveau général du fansub français est "à chier" (désolé du terme), pourquoi ? Traduction dans 99% des cas depuis l'us, ça signifie de facto qu'ils sont dépendants de la trad US (et du niveau de la trad us), et les traducteurs qui se disent trad dans le fansub fr... me font rigoler, c'est souvent une bonne traduction littérale... et quand ça ne l'est pas c'est adapté comme des porcs...
The_Fan pourra confirmer vu ce que je lui ai montré (désolé si je l'ai dégouté du fansub fr ).

Donc comparer des trads pro, qui le font depuis le japonais, avec des amateurs qui se disent trad parce qu'ils ont eu 15 au bac d'anglais je trouve ça complètement deplacé...

Citation
Je les ai revendu au profit d'un coffret chinois, qui pour la même somme, contenait une trentaine d'épisodes mieux traduits.


Tu parles des HK ? ... Pour ta gouverne, ils sont faits par des personnes ne parlant pas jap, mais qui traduisent...
Sérieusement, n'importe quel traducteur jap te dira que les HK c'est de la trad avec l'image, ça ne veut rien dire si tu compares avec ce qui est dit dans l'animé. J'ai un superbe exemple avec... erreur dans les noms, même les noms ils ont souvent du mal à les retranscrire.

Dernière modification par Fcb : 28/01/2007 à 01h45.
Fcb est déconnecté(e)
27/01/2007, 20h25 #8
Aerith 
Demi-Dieu
Modérateur Manga

Aerith

Re : Acquisition des licenses

J'étais sûr que tu viendrais repondre...

- Editeurs / fansub fr,
On en a déjà parlé; et même si je sais que la plupart des subs fr viennent de l'us, pour moi, le produit fini, pour le moment, reste supérieur au dvd.

Alors, oui la trad sera peut-être un peu littérale, oui y a quelques petites fautes, mais l'adaptation est tellement supérieure à ce qu'on trouve dans le commerce.
C'est plus agréable à suivre, je trouve.

- Editeurs / fansub us,
là on a des personnes qui traduisent du jap, avec des notes explicatives, les suffixes, les noms/prénoms à l'endroit, les mots japonais courrants laissés tel quels, là y vraiment plus de raison d'acheter les dvds, si ?

- Coffret hk,
hum, quand je dis mieux traduit, c'est que ça respecte plus l'ésprit de la série.
Alors, c'est blindé de fautes, de mots inventés, de problème de timing, mais ça a le mérite de présenté plein d'épisodes, plus fidèles que ces c******* de chez Dybex.

Citation
Posté par Fcb
Donc comparer des trads pro, qui le font depuis le japonais, avec des amateurs qui se disent trad parce qu'ils ont eu 15 au bac d'anglais je trouve ça complètement deplacé...


Après, si les traducteurs profésionnels envoies de bonnes trads, mais qu'après c'est utilisé n'importe comment, c'est pas mon problème.
Moi, ce que je vois, c'est le produit fini, et pour ce que j'ai vu, les fansubs gratuits s'en sortent mieux face aux dvds payants.

Alors c'est bien beau d'enfoncer le sub français, de complimenter les traducteurs pro, mais tu ne donnes même pas ton avis sur la qualité des coffrets dvd.
En plus, vu que tu n'a aimé aucune série 2006, je te vois mal acheter des coffrets dvds de séries que tu n'aimes pas.

Donc, j'ai du mal à comprendre ton point de vue. Je pense que tu veux faire savoir aux plus de personnes possible que le fansub fr c'est le mal, mais tu ne fais pas l'apologie des éditeurs fr non plus.
Alors faut faire quoi ? Arrêter de regarder des animés ? Regarder que du sub us ? Bah le truc, c'est que je me force plus sur l'audio ces temps-ci. Alors, si je me concentre sur le jap et qu'en plus faut transcrire le sub, bah c'est chiant.
Regarder que du raw ? (je m'y essaye en ce moment, ça reste balaise...).

Tout ça pour dire, et pour rester dans le sujet de départ, que l'acquisition plus rapide de licence reste une bonne chose, surtout du côté série papier, et que le fait que les séries soient licenciées plus rapidement ne m'inquiète absolument pas.
Aerith est déconnecté(e)
27/01/2007, 22h21 #9
evil-Dante 
Séraphin

evil-Dante

Re : Acquisition des licenses

Je comprends entièrement ou veux en venir Fcb, mais bon, à force de mater des animes, on acquière une certaine habitude de la langue, de quelques mots qui rebondissent dans le crâne et qui nous donne la possibilité de s'autocorriger, du moins, c'est ce que je ressens en matant chaque animes (à moins que cela soit dû à mes 2 mois d'étude de la langue >_< que j'ai dû malheureusement abandonner à cause du taf >_<)

Jusqu''à présent, je n'ai pas beaucoup maté d'anime vostfr en DVD, mais bon, je me dis que c'est pour le grand public, pour un type qui ne fait que mater des trad de team et qui tombe sur un DVD, il fera plus attention aux détails, ce qu'un particulier ne prêtera pas attention!

Quand j'avais regardé "Love Hina", je l'ai trouvé pas mal, mais après l'avoir vu en jap, la donne a changé, et je le trouve un peu nulle >_<

Ce que je veux dire dans tout ça, c'est que les DVD sortis en France ne sont pas forcément (et même pas du tout) réservés au leecher!
Et c'est un bon moyen d'avoir les DVDs de nos animes favori avec pleins de bonus, ce qu'on ne trouve pas toujours dans le fansub^^

N'oubliez pas que le Fansub est un privilège, pas un droit!
evil-Dante est déconnecté(e)
27/01/2007, 22h43 #10
Chloé 
Chimère

Chloé

Re : Acquisition des licenses

J'ai acheté quelques DVD, et je dois dire que je suis assez déçue de l'adaptation française, au niveau de l'incrustation des sous-titres, de la police utilisée. En ce qui concerne la traduction, cela peut aller.

Donc, je dois dire que j'apprécie très peu le travail des éditeurs français, surtout que je trouve que la qualité est moindre que le fansub (je ne regarde que de la VOSTA, donc, je ne compare pas à la VOSTFr).

Après pour la rapidité des acquisitions des licences. Je trouve que pour les fans, c'est une bonne chose(enfin pour ceux qui achètent), mais les éditeurs ne prennent-ils pas des fois des risques, surtout quand la série est en cours ? On ne sait pas comment cela se termine, si la série va changer de ligne directrice (cela peut arriver), et même il arrive qu'elle se termine plus tôt que prévu, qu'elle n'ait pas de succès...).
Chloé est déconnecté(e)
28/01/2007, 01h36 #11
Fcb 
Griffon

Fcb

Re : Acquisition des licences

Citation
Posté par Aerith
Alors, oui la trad sera peut-être un peu littérale, oui y a quelques petites fautes, mais l'adaptation est tellement supérieure à ce qu'on trouve dans le commerce.
C'est plus agréable à suivre, je trouve.


En fait, la plupart du temps, c'est adapté pour que ça colle, mais ça ne garde pas forcément le sens original (c'est ce que j'entends par "adapter comme des porcs" ), donc ça peut te sembler mieux, mais la phrase n'a plus du tout le même sens. ^^"

Et le problème de la trad littérale, c'est qu'elle l'est par rapport à l'anglais... donc, une trad littérale d'une trad us (adaptée ou non par rapport à la trad jap), et il peut ne pas y avoir d'équivalent, donc le sens réel de la phrase est une nouvelle fois souvent modifié. ^^"

Citation
- Editeurs / fansub us,
là on a des personnes qui traduisent du jap, avec des notes explicatives, les suffixes, les noms/prénoms à l'endroit, les mots japonais courrants laissés tel quels, là y vraiment plus de raison d'acheter les dvds, si ?


Tout ce que je peux dire, c'est que les trads jap (des teams us) sont plus nombreux, mais beaucoup ne sont pas plus compétents que le Français (avec son 15 au bac) qui traduit depuis l'anglais. ^^
Je fais de la trad, donc je peux te dire que passer 12 heures sur un seul épisode (sans parler du check), parce que 5 teams vosta ont 5 trad en carton ça montre que les trads jap des teams US peuvent être ... de la trad HK. ^^"
Quand il y a un trad jap dans une team fr c'est plus souvent synonyme de qualité que les trad jap des teams US (en fait le jap pour les us est équivalent aux trad us des team fr). ^^

Un exemple particulièrement amusant, sur une vosta je suis tombé sur "kuuki" qui a été traduit par "cookie" au lieu "d'air". La phrase était assez spéciale on va dire.

Citation
- Coffret hk,
hum, quand je dis mieux traduit, c'est que ça respecte plus l'ésprit de la série.
Alors, c'est blindé de fautes, de mots inventés, de problème de timing, mais ça a le mérite de présenté plein d'épisodes, plus fidèles que ces c******* de chez Dybex.


Comment ça peut respecter l'esprit d'une série, si les dialogues sont inventés (et l'adapt n'existe pas non plus ^^"), là je pige pas. ^^"

Et donc je préfère une trad qui est adapté pour convenir au grand public, plutôt qu'une trad avec des trads par l'image. ^^"

Citation
Moi, ce que je vois, c'est le produit fini, et pour ce que j'ai vu, les fansubs gratuits s'en sortent mieux face aux dvds payants.


Comme pour tout il y a de bons éditeurs, et de mauvais, mais pour moi le fansub est dans 99% des cas toujours inférieur. ^^

Citation
Alors c'est bien beau d'enfoncer le sub français, de complimenter les traducteurs pro, mais tu ne donnes même pas ton avis sur la qualité des coffrets dvd.


J'enfonce pas le fansub fr, je dis juste que le niveau général est mauvais (si on enlève toutes les teams de Kevin dont les membres veulent juste se faire mousser il reste 20% de teams qui le font vraiment pour le plaisir). Pourquoi je dis ça, il suffit de voir 50 teams fr sur du warez... au lieu de réellement faire découvrir une oeuvre inconnue (dans les 50 teams sur du warez... au grand max t'auras 2 bonnes teams sur le projet ^^").

...Et pour moi il n'y a que 3 teams qui peuvent prétendre faire aussi bien, voire mieux que des trads d'éditeurs (une team mise à part, il y a des trads pro dedans ).

Je ne complimente pas les trads pro... je dis juste qu'ils ont un niveau de langue supérieur (et de loin) au trad lambda d'une team de fansub.

Pour la qualité des dvd, à part la trad dont j'ai déjà parlé ça passe... l'édit, les fonts, la couleurs des fonts, je m'en fiche complètement c'est secondaire selon moi... Tout ce qui importe c'est la trad, l'image et le son. ^^

Citation
En plus, vu que tu n'a aimé aucune série 2006, je te vois mal acheter des coffrets dvds de séries que tu n'aimes pas.


Sisi, parce que souvent je suis dégouté par ce que j'ai vu... et j'aime bien avoir des trads propres.. en français.

Et niveau série, je suis assez difficile. ^^"
Donc j'ai pas mal de séries que je classe dans les "ça se lit, ou ça se voit" et que j'achète.

Citation
Donc, j'ai du mal à comprendre ton point de vue. Je pense que tu veux faire savoir aux plus de personnes possible que le fansub fr c'est le mal, mais tu ne fais pas l'apologie des éditeurs fr non plus.


Non je ne dis pas que c'est "le mal"... je dis juste de faire attention aux teams fr (cf. ce que j'ai dit avant).

Pourquoi j'aurais fait l'apologie des éditeurs fr?... Je fais la critique d'une comparaison qui selon moi ne tient pas la route (même si le niveau des éditeurs peut sembler mauvais au premier abord, il sera selon moi toujours meilleur que la team de fansub de base).

Dernière modification par Fcb : 28/01/2007 à 01h51.
Fcb est déconnecté(e)
28/01/2007, 05h48 #12
Aerith 
Demi-Dieu
Modérateur Manga

Aerith

Re : Acquisition des licences

Citation
Posté par Fcb
Comment ça peut respecter l'esprit d'une série, si les dialogues sont inventés (et l'adapt n'existe pas non plus ^^"), là je pige pas. ^^"
Et donc je préfère une trad qui est adapté pour convenir au grand public, plutôt qu'une trad avec des trads par l'image. ^^"


Je ne vais pas revenir sur tout, je ne te ferai pas changer d'avis.
Sur ce point, pour prendre un exemple concret, à savoir une série que j'adore, Rurouni Kenshin.

Enlève: Bakumatsu, Isshin shishi, rurouni, battosai, Hitten Mistsurugi Ryu, Kamiya Kasshin, et bien d'autre, et bah tu tues l'âme de la série.
Ok t'auras des phrases surement impeccable niveau orthographe et grammaire, mais le sens et surtout l'immersion s'en trouvent grandement affectés.

Prend le coffret HK, tu retrouve tous ces termes, avec pleins de fautes, mais pas de contre-sens.

Bah je prend la deuxième option.



Citation
Posté par Fcb
J'enfonce pas le fansub fr, je dis juste que le niveau général est mauvais

Euh, ça revient au même non ?
Citation
Posté par Fcb
Je ne complimente pas les trads pro... je dis juste qu'ils ont un niveau de langue supérieur (et de loin) au trad lambda d'une team de fansub.

Heureusement non ? C'est leur job !
Mais de toute façon leur taf est gaché par les éditeurs.

Citation
Posté par Fcb
Pour la qualité des dvd, à part la trad dont j'ai déjà parlé ça passe... l'édit, les fonts, la couleurs des fonts, je m'en fiche complètement c'est secondaire selon moi... Tout ce qui importe c'est la trad, l'image et le son. ^^

Pour moi c'est important, la police et la couleur sont essentielle à une bonne release.

Citation
Posté par Fcb
Non je ne dis pas que c'est "le mal"... je dis juste de faire attention aux teams fr (cf. ce que j'ai dit avant).

Pourquoi j'aurais fait l'apologie des éditeurs fr?... Je fais la critique d'une comparaison qui selon moi ne tient pas la route (même si le niveau des éditeurs peut sembler mauvais au premier abord, il sera selon moi toujours meilleur que la team de fansub de base).


Pour moi la comparaison tient la route du fait qu'on compare un même produit, en l'occurence une série animée.

Un fansub est gratuit, respecte plus l'esprit de la série, sort quelques jours après la v.o. pour permettre de suivre la série en même temps que le Japon, nan, vraiment, pour moi le fansub est supérieur au dvd.

Citation
Posté par Chloe
J'ai acheté quelques DVD, et je dois dire que je suis assez déçue de l'adaptation française, au niveau de l'incrustation des sous-titres, de la police utilisée. En ce qui concerne la traduction, cela peut aller.

Donc, je dois dire que j'apprécie très peu le travail des éditeurs français, surtout que je trouve que la qualité est moindre que le fansub


J'ai le même point de vue.

Citation
Posté par evil-Dante
Je comprends entièrement ou veux en venir Fcb, mais bon, à force de mater des animes, on acquière une certaine habitude de la langue, de quelques mots qui rebondissent dans le crâne et qui nous donne la possibilité de s'autocorriger, du moins, c'est ce que je ressens en matant chaque animes (à moins que cela soit dû à mes 2 mois d'étude de la langue >_< que j'ai dû malheureusement abandonner à cause du taf >_<)

Jusqu''à présent, je n'ai pas beaucoup maté d'anime vostfr en DVD, mais bon, je me dis que c'est pour le grand public, pour un type qui ne fait que mater des trad de team et qui tombe sur un DVD, il fera plus attention aux détails, ce qu'un particulier ne prêtera pas attention!


Entièrement d'accord. Après avoir vu pas mal d'animé, je fais vraiment attention aux détails.
Mais ce que je pardonne pour du gratuit, je ne l'accèpte pas pour du payant.
Marre du grand public, marre que les éditeurs nous prennent pour des cons.
Aerith est déconnecté(e)
28/01/2007, 10h28 #